شنبه, 30 سنبله 1398 17:00
سید عبیدالله نادر
زمونږ دا دومره شعرونه او سرودونه ، به آخر د سولي زیرۍ راوړي ، دا هلي ځلي به پایله ٍاونتیجه ور کړي ، او زمونږ د امیدونو بڼ به ثمر ورکړي ، دا ترهیدلي او خواره واره بلبلان به بیا خدای دي وطن ته راولي ، او دخیرن زړونو او خیرن باطن خاوندان به زمونږ له مخي ورک  شي ، دا سرودونه دا شعرونه او دا ساندي به آخر د کاڼي زړونه هم وییلي کړي ،
دوشنبه, 18 سنبله 1398 21:01
سید عبیدالله نادر
نیک بخته هغه څوک دی ،چې د دنیا څخه د عبرت ټکي راټول کړي .او خپل زړه او ضمیر پرې روښانه کړي ،انسان باید هغه څه زده کړي ، چې په راتلونکي کې ورته سر مشق وګرځي ، ځکه زمانه په خپل دروند رفتار سره ډیر ځله داسي څه مخي ته راوړي ،چې د عبرت بین نظر هغه وینې ،د چا چې د زړه سترګي روښانه وي ،او نور ترې سطحي تېریږي ،نو ښه به هغه وي،چې خپلې عبرت بیني سترګي پرانیستلی ،او د عبرت غوږونونه خلاص و نیسو
یکشنبه, 03 سنبله 1398 18:07
 
پوهنیار بشیرمومن 
وقتی از نبود دوست و آشنایی مینوسیم  دستانم می لرزد و قلبم می طپد،همین چند روز قبل استاد عزیز هوتک  از میان ما رفت ! وامروز از مرگ مردی خبر در یافتم که فقدانش در عرصه رومان نوسی همیشه محسوس خواهد بود
سه‌شنبه, 15 اسد 1398 19:15

 

ښاغلی کبیر کمال د پښتو ادب په غوړیدلي ډګر کې یو هڅاند، تاند او ځوان لیکوال، شاعر او ادیب ، په مطبوعاتو کې یو فعال ویناوال پیژندل شوی سیاسي، ادبي او ټولنیز شخصیت دی . 
زما ګران ملګري او نږدې دوست ښاغلي کبیر کمال په ټوله مهرباني سره خپل نوی چاپ شوې کتاب (د مساپرې اوښکې په نامه) چې په ډیر ښکلي ډیزاین او صحافت سره چاپ شوې دی ماته له بلجیم هیواد څخه په پوست کې پرخپل ځانکړي لګښت دهالند هیواد ته راولیژو. زه له خپل ګران دوست ښاغلي کبیر کمال څخه د زړه له کومې مننه کوم.
کله چې ما د ده دا ګټور اثر په ډیره مینه او پاملرنې سره ولوست، نو ما ته دا احساس پیدا شو چې زه باید یو څو ټکي پرې ولیکم.
ښاغلي کبیر کمال له خپل هیواد څخه لیرې د مساپیرې په ژوند کې خپل ، کړیدلي او ځوریدلي هیواد وال او جګړه ځپلی هیواد نه دی هیر کړی. ده په خپل دغې ګټور او اغیزناک اثر کې د رنځیدلو او ځوریدلو هیوادوالو فریاد، اوښکې، ویرونه، سلګې او زګیروي ، اتلولي او میړانه او همداسې د افغانانو په منځ کې د یو شمیر نورو زړه بوږنوونکو پیښو او د لوټمارو او زور واکو ناولې، تورې او کرغیړنې څیرې ، ښکلاییز ذوق، ادبي ظرافتونه، هنري او اخلاقي مینه، د ټولنیزژوند دردونه، نیمګړتیاوې او ستونزې ، اصلاحي، انتقادي او روزنیز پیغامونه ، کلتوري او معنوي ارزښتونه ، په ډیرو ښکلو فکرونو، خیالونو، تصویرونو او سیمبولونو کې، په ډیر ښکلي او ظریفانه بڼه داسې انځور کړې دي چې په څو څو واره لوستلو ارزي او د هر لوستونکي په زړه، ذهني او رواني حالاتو کې جذبې، ولولې، عواطف او احساسات راپاروي.
د ښاغلي کبیر کمال د ادبي او فرهنګي شخصیت د لا زیاتو پیژندګلوي په تړاو ما له ده سره یوه ادبي مرکه جوړه کړې ده چې ډیر ژر به تاسو د ادب مینه والو ته وړاندې شي.
زه ښاغلي کبیر کمال ته د دې ګټوراو ارزښتمن اثر د چاپولو له کبله مبارکي وړاندې کوم . ده ته په دې غوړیدلي ادبي او هنري بهیر کې بریاوې او بریالیتوبونه غواړم او د ده دلا نورو اغیزمنو هستونو په هیله یم. 

په ډیره مینه او مننه : انجنیرعبدالقادرمسعود

 

 

 

یکشنبه, 20 اسد 1398 19:06
وايې دا د نړۍ ښکلی لنډ داستان دی

یوهان پتر هِبِل
ژباړن عبدالملک پرهیز
د سویدن په فالون کې ، د کانو یو ځوان کارګر خپله ځوانه او ښکلې ناوې له اوس نه پوره پنځوس کاله دمخه ښکل کړې وه او ورته  ویلي يې ول:«  د لوسیه په ورځ به کشیش زموږ مینه نېکمرغه کړي. او له هغې وروسته به زه او ته مېړه او مېرمن شو  او یو ه جونګړه  به ځانته جوړه کړو . »
دوشنبه, 23 ثور 1398 19:50

  
        د ماشومانو لپاره ناول     په تېر پسې 
لیکوال : پاول وان لون  
پښتو کوونکی : یوسف هېواددوست
نهمه برخه
د مټېق مچول 
ټول زده کوونکي د کړکۍ څنګ ته  راټول شول ، دنیس له کړکۍ ځان ځوړند کړ  او د شنو بوټو خوا ته یې لاس ور اوږد کړ .دا نورو په داسې حال کې چې د کړکۍ پر هیندارو خپلې پوزې نښلولې وې ، د باندې یې کتل

شنبه, 07 ثور 1398 21:24

گابریل گارسیا مارکز

د عبدالملک پرهیز ژباړه

دا دریمه ورځ وه چې باران ورېده، پلایو او مېرمن يې د کور په انګړ کې دومره خرچنګان وژلي ول چې پلایو باید د کور له لوند انګړ څخه تېر شوی وای او مړه خرچنګان يې سمندر کې ارتولي وای، ماشوم ټوله شپه تبه لرله او هغوي فکر کاوه چې علت يې همدغه بد بوی ؤ.

جمعه, 30 حمل 1398 18:37

دوهم داستان 
.

نویسنده : سګرون شریواستوا
مترجم : ذبیح الله آسمایی

سیما که درچوکی عقب موتر با برادرش نشسته بود ، رویش را به طرف او دور داده ګفت :
«باز باران میباره
امان ګفت:
«صبح هم به اندازه کافی میبارید
سیما با خود ګفت که هر روز رخصتی در نانیتال باران میبارد
دشواری راه کوهستانها ، خوردن غذای اروپایی در هوتل و شوخیهای امان برادر خوردش سفر را جنجالی میساخت ؛ در حالیکه در آیینه عقب نما چشمهای پدرش را میدید ، ګفت :

دوشنبه, 07 عقرب 1397 23:56

ژباړه د عبدالملک پرهیز

موږک د کروندې د خاوند په کور کې یو تلک و لید.

ولاړ او جرګ، پسه او غوايی يې ترې  خبر کړل.

ټولو موږک ته وویل دا ستا ستونزه ده

شنبه, 01 ثور 1397 15:23

یو ښکلی طنز

ژباړه عبدالملک پرهیز

یوې انجلۍ کتاب پلوره  چې خپل معشوق يې و ليده چې د هغې په لور راځي، په دې وخت کې د انجلۍ پلار هم هلته نژدې ولاړ ؤ.

هلک ته يې وویل:

دوشنبه, 20 قوس 1396 18:55

نوشته دلیپ سنګ
ترجمه ذیبح الله اسمایی
معذرت تحریری
نتیجه پاسخ به یک نامه که زمانی دانستم از بلیماران دهلی برایم نوشته شده بود به کجا انجامید؟ در نامه مذکور اقای نسیم  برایم اخطار داده بود و علاوه بردشنامهای بیشمار ، اتهام دزدی را نیز بالایم بسته بود. همانګونه که آقای نسیم نامه خود را بسته بود ، من نیزدهن خودرا بستم و چپ خودرا ګرفتم. مګر حقیقت انست که  او به جای خود ارام نه نشست. درنامه خود به تهدید من پرداخته و ګفته بود که اګریک بار موقع یافتم تمام استخوانهایت را جغل جغل خواهم کرد

یکشنبه, 26 سنبله 1396 10:42


طنزی از سرزمین هندوستان
 نوشته دلیپ سنګ
ترجمه  ذبیح الله اسمایی
عجایبات نیویارک افسانه ایست و ادم غیر مترقبه به انها مواجه میګردد.
یکی از ان عجایب که من به ان مواجه شدم این بود که در یک روزنامه خبر کوتاهی را به این شرح خواندم:
،، میتنګهای زنان و مردان بیوه مربوط  وادی شمال درخیابان ۳۲۱ ، کوچه واشنګتن برګنفیلد روز چهار شنبه ساعت هشت بعد از ظهر دایر میګردد. درمحفل دینس جانز موزیک مینوازد. رقص  وجود خواهد داشت و موجودیت کیک و قهوه نیز برکیفیت محفل خواهد افزود

سه‌شنبه, 03 اسد 1396 14:17

امين الدين ( سعيدي )
ليکنه او ټولوونه :
امين الدين ( سعيدي )
دحق دلاري کلتوري ټولنه جرمنيڅو لنډى خبرى :اولسى ادب د اولسونو معنوي پانگه ده ، دغه په زړه پورى فکرى ټولنيزه پانگه د زمانى په اوږدو کى دټولنيز ژوند په خوره لمن کى دسترو ملى ارزښتونو په توگه تومنه اخلى .
انسان ټولنيز موجود دى دټولنيز ژوندله لوړو او ژورو ارزښتونو ډک بهير په ډاگه ښى چى که انسان ټولنه جوړه وى همدا انسانى ټولنه بيا پر خپل وار د انسان دشخصيت په جوړ ولو او لو رو ټاکلو کى ټاکلى بر خه لرى . داولسى ادب په تلپاتى بڼ کى متلونه ځانگړى ځاى لرى . متلونه هغه لنډى خو له معنى ډکى جملى دى چى هر يوه يى ځانته وزن ، خوند او انسان جوړونکى او لورى ورکونکى ارزښت لرى . متل دپيړ يو ژوند تجروبو پر بنسټ دفکر او پوهى حکمت بڼه ده .دغه لنډ خو په معنى کى پاخه او رسيدلى احکام دزمانى په تيريدو کى نه يو اځى خپل خوند او رنگ نه بايلى او دژوند پاڼى ئى خزان نه وهى بلکى پخيدو سره سم لا پسى پخيږى ځکه داد خلکو له زړو رواتى هغه خبرى دى چى مخامخ دخلکو زړونه لاره باسى

سه‌شنبه, 03 اسد 1396 14:08

انجنیر عبدالقادر مسعود
متلونه او نقلونه د پښتو ژبې په شفاهي ولسي ادب یا فولکلور کې یوه غوره او په زړه پورې برخه ده، چې په لنډو خوندوروجملو، پاکو اوسپیڅلو ویناوو، افکارو او خوږو
الفاظواو حکمتونو کې د پښتني او انساني ژوند مختلفو اړخونو ته په ډیر عالي او جامعی ډول دعوامو خلکو په ژبه یومطلب او موضوع په ډیر بلاغت اوفصاحت تشریح
او توضیح شوی دی ، تر څو اوریدونکي اولوستونکي وکولای شي ترینه پوهه او خپل هدف او مقصدتر لاسه کړي .
متلونه دهرې ژبې یوه لویه او خوندوره ادبي برخه ده، او د پښتو د ژبې یوه بډایه زیرمه او شتمنې ده . متلونه د ولسي ادب په بڼ کې د عوامو وګړو ږغ دی ، چې په ولسي خبرو
اترو کې د پاخه او قوي استدلال، منطق او کلام ښکلا په کې نغښتې ده ، او هر متل ځانته یو ټاکلې پیغام لري، او ستونزمنواو کړکیچنوحالاتو ته داسی لاره غوره کوي،
چې د خلکو لپاره د قناعت او منلو وړ وي او څوک د شک او تردیدپه ګمان ورته و نه

سه‌شنبه, 03 اسد 1396 14:05

ه دنمارکي نه دمحمد صفرخواريکښ ژباړه

ونې سترګې لري،ديوالونه غوږونه.(اسپانيا)

کچالوهم سترګې لري.(ناروې)

بدې سترګې له رڼاډډه کوي.(اسپانيا)

سړی دهغوسترګوپه وړاندې مقاومت وکړي، چې سړی يې نه ويني.(دنمارک-لوېديزيوليند)

ښې سترګې پټې نه شي پاتې کېدې.(دنمارک-يوليند)

سه‌شنبه, 03 اسد 1396 14:02

له دنمارکي نه دمحمد صفرخواريکښ ژباړه
که کاڼی نه وي سولول شوی،له هغه غمی نه شي جوړېدی.(لرغونی چين)
ابي اوسره ياقوت دمعشوقواوشهزادګيوله پاره دي.(سوېډن)
له يوټکي سره غمی له يوبې داغه سيندني کاڼي ښه دی.(چين)
په هره ډبره کې غمی نه شته.(پيدرلول)
هګۍ
دسباله چرګوړي نه نن يوه هګۍ ښه ده.(عراق-عربي)

یکشنبه, 09 میزان 1396 19:18

لیکوال : محمد ابراهیم نعیمي

د لیکوال مقدمه: له پخوا څخه په دې سوچ کې وم چې د امریکا او افغانستان د اړیکو د شا لید او امریکایي وحشتونو او ناروا کړونو په تړاو چې د افغانانو سره یې کړي او ال دوام ورکوي څه ولیکم خو جرئت را سره نه و. کله چې د )په افغانستان، عراق او لیبیا کې د ناټو جګړې( د کتاب ژباړه پای ته ورسوله، ځان را ته وزګار ښکاریدي، ناڅاپه مې پریکړه وکړه چې خپل پخواني هوډ باید پوره کړم او د کتاب په لیکلو مې پیل وکړ. د کتاب لپاره مې له ډیرو السوندونو څخه ګټه واخیستله، ځینې

پاتې په ضمیمه کې ولولۍ

شنبه, 23 ثور 1396 13:06

پښتانه د تاریخ په رڼا کې کتاب د پي ډي اف په بڼه ترتیب شوی چې تاسې کولی شئ دغه کتاب له لاندې لینک څخه د ضمیمې په بڼه تر لاسه کړئ

 

پښتانه د تاریخ په رڼا کې

 

سه‌شنبه, 14 حوت 1397 17:27

مسجد قبه الصخره یا قبه المعراج  ( به ضم قاف وه) از جملۀ یک بخشی از مسجد الاقصی بوده که در داخل قلعه  تاریخی  بیت المقدس در تپه موریا  قرار دارد. ناگفته نباید گذاشت که این مسجد یگانه مسجد است که درهمۀ  ادیان ابراهیمی ( دین یهودیت، دین مسیحیت ودین مقدس اسلام ) بحیث شهر مقدس ومکان مقدس شناخته شد است. این  شهر بعد از مکۀ معظمه ومدینۀ منوره سومین شهر مقدس برای مسلمانان است.

شنبه, 04 حوت 1397 18:33

بُراق نام مرکبی است که رسول الله صلی الله علیه وسلم در سفر اسمانی خویش در شب معراج فاصله راه بین مسجد الحرام در مکه معظمه ومسجد الاقصی را طی نمود.
محدثین می نویسند :

جمعه, 19 دلو 1397 21:48


در سفر تاریخی که در ماه جنوری 2019 به بیت المَقْدَس ـ فلسطين  داشتم در هوتل بنام

   im Österreichischen Hospiz in Jerusalem )) در شهر قدیم بیت المقدس که با مسجد اقصی تقریبآ 5 دقیقه پای پیاده فاصله داشت زندگی میکردیم.

ما در بین مسلمانان مقیم این منطقه برخی از مظاهر طریقت صوفی را ملاحظه نمودیم و همچنان همچو طریقت و روشهای در مسلمانان زایرین مسجد بیت المقدس بخصوص بعد از نماز صبح نیز دیده میشد که برخی از مسلمانان به مجرد که از نماز

یکشنبه, 23 جدی 1397 22:51


مقدمه:
اکثریت مطلق علماء  ،فقها ، ومفسران  بدین عقیده اند که: اصل در این است که احکام نماز در شرع برای زن و مرد یکسان  وضع گردیده است ، ودر اساس ومبداء هیچگونه  تفاوت وفرقی بین نماز زن و مرد وجود ندارد مگر اینکه دلیلی بر تفاوت  آن در شرع  وجود داشته باشد

بقیه در ضمیمه