له جرمني ژباړه:اشرف جاويد
بخېلتوب هغه سیوری دی،چې تل پربری پرېوځی
«مارلېن مونرویې»امریکایې
بخېلتوب کې لورېدنه نه کېږې
« ویلهلم بوش»جرمنی
بخېل سړی د نورو ګټه د ځان تاوان ګڼې
«ویلهلم بوش»جرمنی
بخېلتوب د شهرت ملګری دی
«کورنیلوس نېپس»ایټالیایی
څوک چې د ورځچارو ځان ژغورې،خپل درناوی ساتې
«اورخوت زادیکیم» یهودی
ورځچاري هغه پیشوګانې دي،چې مخکې څټل او شاته شوکارې لګوي
«متل»
ناوړه خوښی هم،رښتېنی بخېلتوب زېږوي
«هوایې پاڼې»
انسانان مېنې او پیرزوینې ته اړتیا لري
«مارک ټې وېن»امریکایی
ځېنې ډیر د ځان په هکله غږېږي،پاتې یې د نورو کار دی
«کلوس کلاګیس»جرمنی
ښه غږ لرې ځې،بدغږ بیا نورهم ډیر لرې ځې
«ایرلیندی»
لرغونی رښتیا ده، چې تل له دوښمنه باید زده شې
«لینن»روسی
راتلونکو ته ترسرلوړتیاوو د نېګړتیاووبښنه غوښتنه ډيره اسانه ده
«کارل هانرېښ واګګرل»جرمنی
دوستي یووالی،بخېلتوب بېلوالی، کرکه ویشنه اومېنه زیاتوالی راولي
«آدم راېس» جرمنی
بخېل یې هم په غوږوګوري
«روسي»
غچ خوږدی،خوسړی بیا هم نه پنډوي
«ګرافین پیتو»ایټالیایی
ډارن یواځې هلته ډارول کوي،چېرې چې ډاده وي
«ګویټه»جرمنی
بخېل یواځې د بخېلتوب په مهال،خپل بخېلتوب ښکاره کوي
«کلوس کلاګیس»جرمنی
د دوښمن دوښمن زما دوست دی
«نا پېژند»
بخېل سړی پټ مسخره دی
«توماس فولر»انګلیسی
هر بری ځان سره دوښمن لری
«وسکارمېلډه»اېرلېنډی
بخېل چې مړشې،اوښکې یې مېراث خواره زېرمه کوي
«کلوس کلا ګېس» جرمنی
پلټـنه د رخې لور ده
«جان باپسته مالېره» فرانسوی
بخېلتوب د ستاینې رښتېتې څېره ده
«ولفګنګ موکا»جرمنی
څوک چې غچ اخېستو هڅه لري،خپل ځاني ټپونه لوڅوي
«فرانسیس بیکن» انګلیسی
بدګماني تل د کمزورتیا نښه ده
«مهاتما ګاندي»هندی
له درواغو توبه کېږې،خورښتیا بايد له ځان سره وساتل شې
«ایمل شټا ینبرګر»جرمنی
تر بې با وره دوستا نو،ډاډمنده دوښمنانو چاپېرېدنه ښه ده
«جان شټاینبېک»جرمنی
پاې